Do you know the difference Auftrag, Antrag and Vertrag?

Auftrag, Antrag and Vertrag are always confusing and usually confused by German learners.

der Auftrag – order, commission

Welche Firma hat den Auftrag für den Bau des neuen Stadions erhalten?

Thomas erklärte ihm seinen Auftrag

der Antrag – application, request

Ich habe einen Antrag auf Wohngeld gestellt.

Sie haben einen Antrag auf Kindergeld gestellt.

der Vertrag – agreement, contract

Anna hat einen Vertrag unterschrieben.

Ich habe einen Vertrag für dich vorbereitet.

Stop saying the phrase „meiner Meinung nach“ / Alternativen zu „meiner Meinung nach“

As you start learning German and preparing for language test, we would have all come across this phrase “meiner Meinung nach” which means  ‘in my opinion’ in English. In each level of German test for example B1, B2 or C1 levels there will be speaking section and in that discussion teil we will always have to say our opinion. It will be redundant to use the same phrase “meiner Meinung nach” instead of that we can use the following phrases and it will also create a good impression to the examiner that we know more phrases.

  • Aus meiner Sicht…     

From my point of view …

  • Wenn du mich fragst: …

        If you ask me …

  • In meinen Augen …

In my eyes …

  • Meiner bescheidenen Meinung nach …

In my humble opinion …

  • Soweit ich das beurteilen kann, …

           As far as I can tell, …

  • So wie ich das sehe, …

           The way I see it …

  • Meiner Auffassung nach …

In my notion…

  • Meines Erachtens …

In my opinion …

In telc or Goethe B1, B2 or higher levels in Sprechen Teil we will have to speak about our opinion in discussion or presentation. In these we can use the above mentioned phrases instead of “meiner Meinung nach”